手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
文艺理论
手机知网首页
文献检索
期刊
工具书
图书
我的知网
充值中心
接受美学视域下童诗英译汉翻译策略研究
海南省文化馆(海南省艺术研究所,海南省非物质文化遗产保护中心)
|
陈虹霓
开通知网号
本文以罗伯特·斯蒂文森的诗集《一个孩子的诗园》为语料,选取屠译本、曾译本和漪译本三个英译汉译本为研究对象,对比、分析和探讨三个译本对“意美、音美、形美”的“三美”翻译尺度的具体体现。“三美”翻译尺度适用于童诗英译汉翻译领域,应根据童诗文本实际,恰当选择“浅化、等化、深化”的“三化”翻译策略,以达到使儿童读者“知之、好之、乐之”的“三之”翻译目的。
机 构:
海南省文化馆(海南省艺术研究所,海南省非物质文化遗产保护中心);
领 域:
文艺理论;
外国语言文字;
关键词:
童诗;
英译汉;
接受美学;
翻译策略;
格 式:
PDF原版;EPUB自适应版
(需下载客户端)
0
422
开通会员更优惠,尊享更多权益
下载PDF版
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
中国民族博览
2024年16期
立即查看 >
相似文献
期刊
硕士
博士
会议
报纸
加载中
更多
暂无数据
图书推荐
更多
相关工具书
更多
搜 索